Linguistic Risk-Taking
Bei der ursprünglich an der University of Ottawa konzipierten Linguistic Risk-Taking Initiative handelt es sich um eine pädagogische Initiative, in der authentische Kommunikationshandlungen in einer Zielsprache als Risks bezeichnet werden, da diese aufgrund der Möglichkeit, dass Missverständnisse entstehen, Fehler passieren etc. von Lernenden oftmals als riskant eingestuft werden. Damit die Lernenden auf die zahlreichen alltäglichen Situationen aufmerksam werden, in denen sie ihre Zielsprache verwenden und üben können, wurde in Kanada ein Linguistic Risk-Taking Passport entwickelt. Dieser beinhaltet zahlreiche alltägliche Aktivitäten (sogenannte Risks), die die Lernenden in ihrer Zielsprache durchführen und danach im Pass abhaken können.
Die Linguistic Risk-Taking Initiative für Deutschlernende in einem österreichischen Universitätskontext
Das Projekt fokussiert auf die Umsetzung der Linguistic Risk-Taking Initiative in Deutschkursen des Vorstudienlehrgangs der Wiener Universitäten (VWU) am Sprachenzentrum der Universität Wien. Mithilfe der Initiative und dem für den gegebenen Kontext entwickelten „Riskier was!“-Heft (dem deutschsprachigen Pendant zum Linguistic Risk-Taking Passport) sollen die Deutschlernenden in ihrem Lernprozess begleitet und ermutigt werden, auch in alltäglichen Situationen die Verwendung der Zielsprache Deutsch zu ‚riskieren‘ und davon sprachlich zu profitieren. Gleichzeitig sollen Erkenntnisse gewonnen werden, wie das „Riskier was!“-Heft von den Lernenden genutzt und wie die Initiative selbst von den Lernenden sowie den Lehrpersonen eingeschätzt bzw. beurteilt wird.
Projektzeitraum | seit 01/2018 |
Förderung | Kooperation mit University of Ottawa (OLBI/ILOB) |
Webseite |
Publikationen aus dem Projekt
- Cajka, Stefanie. 2021. Die Linguistic Risk-Taking Initiative für Deutschlernende in einem österreichischen Universitätskontext. Wien: Universität Wien, Masterarbeit. https://utheses.univie.ac.at/detail/59293
- Cajka, Stefanie; Ed, Griffiths, Nikolay Slavkov & Eva Vetter. 2023. Linguistic risk-taking and informal language learning in Canada and Austria. In Denyze Toffoli, Geoffrey Sockett & Meryl Kusyk (eds.), Language Learning and Leisure: Informal Language Learning in the Digital Age (Studies on Language Acquisition [SOLA] 66), 207-237. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110752441-010
Weitere Informationen
Projektmitarbeiter*innen
Kooperationspartner*innen
Kontakt
Medienbeiträge
- Riskier Was! - Video
Downloads
Dateigröße: 202 kB
Der Studienreisepass: Adaptation von Linguistic Risk-Taking für reisende Deutschlernende
Der Studienreisepass ist ein im Rahmen des Promotionsprojekts von Sebastian Windisch adaptierter LRT- Aufgabenkatalog. Der Fokus dieser Adaption liegt auf der Förderung kommunikativer Kompetenz von Deutschlernenden durch authentische Sprachverwendung während Studienreisen oder touristischer Aufenthalte im deutschsprachigen Raum. Ein zentrales Merkmal dieser Adaption ist die verstärkte Integration von Gamification: Ausgehend von der Annahme, dass mündliche Interaktion im authentischen Umfeld ein höheres sprachliches Risiko birgt, erhalten Lernende für jede Aufgabe sogenannte Courage Points. Die Teilnehmenden dokumentieren ihre Aktivitäten, sammeln Punkte und erhalten am Ende ein Gamification-Badge als sichtbaren Ausdruck ihres Engagements.
Die Aufgaben orientieren sich am Niveau A2/A2+ und sind mit konkreten Deskriptoren verknüpft. Ergänzt wird der Pass durch landeskundliche Inhalte, ein Reisewörterbuch sowie Materialien zum Österreichischen Deutsch.
Der Pass wurde in zwei Erprobungszyklen mit Studierenden der Universitäten Santiago de Compostela, Salamanca, Coimbra, Le Mans und Neapel evaluiert. Die Teilnehmenden wurden dabei im Rahmen der Wien-Aktion „Europas Jugend lernt Wien kennen“ (BMBWF) durch OeAD-Lektor:innen auf ihren Studienreisen begleitet.
Das Projekt ist in der Study-Abroad-Forschung verortet – einem Feld, in dem Studienreisen bislang wenig untersucht wurden, insbesondere im Hinblick auf Sprachverwendung. Der Studienreisepass setzt genau hier an: Er soll Lernende dazu motivieren, aus kommunikativen Routinen und geschlossenen Kreisen auszubrechen und gezielt sprachliche Handlungsspielräume in authentischen Situationen innerhalb der kurzen Zeit von z.B. einer Woche während ihrer Sprach-oder Studienreise zu nutzen.
Der im Projekt entwickelte Aufgabenkatalog wurde in folgende Sprachen übertragen. Beispielseiten können hier heruntergeladen werden.
DEUTSCH:
https://phaidra.univie.ac.at/o:2132474
SPANISCH:
https://phaidra.univie.ac.at/o:2132475
GALICISCH:
https://phaidra.univie.ac.at/o:2132476
ITALIENISCH:
https://phaidra.univie.ac.at/o:2132477
FRANZÖSISCH:
https://phaidra.univie.ac.at/o:2132478
Link zum Projekt Sebastian Windisch
Deutsch als Fremdsprache: Der LRT-Studienreisepass
Hier können Sie Beispielseiten downloaden:
Ein zentrales Merkmal des LRT-Studienreisepasses ist die Integration von Gamification: Lernende erhalten für jede erfüllte Aufgabe sogenannte Courage Points, dokumentieren ihre Aktivitäten und erhalten ein Gamification-Badge.
Die Aufgaben orientieren sich am Niveau A2/A2+ und sind mit konkreten Deskriptoren des GERS verknüpft. Ergänzend enthält der Pass landeskundliche Inhalte, ein Reisewörterbuch sowie Elemente des österreichischen Deutsch.
Die Aufgaben sollen auf motivierende Weise Sprachbarrieren abbauen und den gezielten Einsatz von Sprache im Zielland fördern.
Spanisch: El pasaporte lingüístico. Quien no arriesga no gana
Aquí puede consultar un ejemplar de muestra del LRT-Pass:
Der Pass wurde erstmals am 26. September 2023 an der Facultad de Filología de la USC im Rahmen des Europäischen Tags der Sprachen vorgestellt.
→ Event
Galicisch: Pasaporte: Arrisca e gaña!
Aquí pode consultar un exemplar de mostra do LRT-Pass:
Ebenfalls implementiert am 26. September 2023 an der Facultade de Filoloxía da USC.
Französisch: Passeport de voyage : Prises de risques linguistiques
Consultez ici un exemplaire de démonstration du Passeport LRT:
→ Probeversion Französisch.pdf
Die französische Version entstand im Rahmen der Publikation.
in Zusammenarbeit mit Eva Vetter
Italienisch: Passaporto di viaggio. Sfide linguistich
Qui può consultare una copia di esempio del LRT-Pass:
Kontakt
Interesse?
Planen Sie mit Ihren Lernenden eine Reise ins Zielland und möchten einen der LRT-Pässe verwenden?
Dann kontaktieren Sie mich gerne!
Sebastian Windisch
sebastian.windisch@gmx.at
Download
Dateigröße: 1.3 MB